Amerika-buzi, jenki faszt előszeretettel szopó világban élünk. Pedig nálunk sokkal degeneráltabb emberek laknak ott, még így is, hogy az utóbbi években a magyar agyakat is jelentős mértékben ledarálta már a médiából és a mindennapi életből ránk áradó szenny.
Most a hálivúdi filmekről fogok mesélni nektek, sőt nem is a filmekről, hanem csak a címükről. Nem tudom, hány embernek tűnt már fel, hogy Amerikában mennyire semmilyen, degenerált címeket adnak a filmeknek. Magyarországon a kutya nem ülne be ilyen filmcímekre. Emlékszem, ifjú koromban milyen csodálattal néztem az ötletes filmcímeket: Kábelbarát, A csaj nem jár egyedül, és hasonlók. Mostanában már nincsenek ennyire jó címek, de még mindig ég és föld a különbség.
Nézzétek már meg milyen címek ezek:
Pretty Woman. Ki a faszom ülne be itt nálunk egy Csinos nő című filmre? Mennyivel kifejezőbb, érzékletesebb, izgalmasabb a magyar cím: Micsoda nő!
Vagy a folytatása. Runaway Bride. Elszökött menyasszony. Kurva izgalmas (ásít). Mennyivel jobb az Oltári nő, aminek eleve kettős jelentése van!
Speed / Gyorsaság vs. Féktelenül
The Nutty Professor / A dilis professzor vs. Bölcsek kövére
Metro vs. Két túsz között
Just go with it vs. Kellékfeleség
The Switch vs. Sejtcserés támadás
The Break-up vs. Szakíts ha bírsz
Ésatöbbi, ésatöbbi...
Sőt, a Star Wars az nem is Csillagok háborúja, hanem Csillagháborúk.....mindegy.
Részlet a Csinos nő című filmből